Британец по имени Крейг Эштон уже больше 10 лет живет в России, в Петербурге, и примерно столько же он изучает наш сложный язык. Англичанин счастливо женат на русской девушке, но до сих пор сталкивается с трудностями в коммуникации с окружающими.
В своих соцсетях он однажды рассказал историю, как впервые за два года изучения языка пришел в ресторан один, без своей девушки. Этот вечер он запомнил на всю жизнь.
Сначала молодой человек не смог объяснить, что ему нужен столик на одного. Однако это были лишь цветочки.
Дальше Крейгу дали английское меню, которое переводил явно не профессионал, а любитель. Британца сильно смутили названия некоторых блюд. Например, у него возникли вопросы к блюду под названием «Ice cream in the ass.». Речь шла о том, что десерт продается в ассортименте, однако перевод с английского языка означает «в …» (скажем так, «пятой точке»). Шокированный иностранец не мог понять, что это — чья-то шутка или все-таки ошибка?
И вообще, признается Крейг, из-за своей неуверенности он вел себя так тихо, что официанты просто обходили его стороной и игнорировали. А ему только и оставалось, что робко бормотать: «Исвиниче, пжалста…»
Напомним, ранее портал Allcafe писал о том, как в столичном ресторане повязали злодеев.